Yuyutopia - ユユトピア
Yuyutopia est une chanteuse, musicienne et compositrice japonaise vivant en France. Elle a travaillé sur des musiques de films et pour des spectacles de danse contemporaine. Elle a sorti en 2011 un premier album, « Aqua shift », au style musical éclectique où se mêlent musique contemporaine, jazz, classique et pop. Yuyutopia travaille actuellement sur son second album.
ユユトピア。フランス在住の日本人女性シンガー・ソングライター。映画や近代ダンスの音楽収録にも経験有。近代音楽、ジャズ、クラシック、ポップなどを電子音楽スタイルで混ぜ合わせたCDアルバム”アクア シフト”を2011年にリリース。現在セカンドCDアルバム作成中。
Musique, 音楽 : http://www.reverbnation.com/yuyutopia
Web : www.yuyutopia.com
Facebook : www.facebook.com/yuyu.topia
ユユトピア。フランス在住の日本人女性シンガー・ソングライター。映画や近代ダンスの音楽収録にも経験有。近代音楽、ジャズ、クラシック、ポップなどを電子音楽スタイルで混ぜ合わせたCDアルバム”アクア シフト”を2011年にリリース。現在セカンドCDアルバム作成中。
Musique, 音楽 : http://www.reverbnation.com/yuyutopia
Web : www.yuyutopia.com
Facebook : www.facebook.com/yuyu.topia
Art Levant - Qu’est-ce qui vous a amené à l’univers de la musique et de la composition ?
Yuyutopia - Au tout début, à l’âge de 3 ans, j’ai commencé par jouer du piano J’ai commencé à composer d’une manière naturelle sans que personne ne m’y pousse, et ce n’était pas du tout académique : c’était juste une sorte d’imitation de la musique classique ou des chansons japonaises que j’entendais à l’époque. Comme il n’y avait pas de conservatoire dans la région où j’habitais, je le faisais toute seule jusqu’à l’âge de 12 ans environ, et j’ai alors arrêté à cause de mes études.
C’est à partir de l’année où je suis entrée en université que j’ai commencé à sérieusement vouloir créer mon propre univers musical. Il me semble que le catalyseur de cela était le monde surnaturel de Kenji Miyazawa que je lisais depuis mon enfance ou le monde symbolique de Baudelaire et de Mallarmé, ainsi que la poésie surréaliste que j’avais commencé à lire depuis l’âge de 18 ans.
Art Levant - 音楽や作曲の道に進んだきっかけは何ですか?
ユユトピア- 3歳でピアノを始めた事が音楽に入ったきっかけです。 作曲は誰に教わる事も無く自然に5歳から始めていましたが、クラシックな語法で物まねのように作っていた意外は日本の歌謡曲的なものをピアノで弾くようなことをしていただけで、アカデミックな物では全くありませんでした。私の住んでいる地域に音楽院はありませんでしたから、12歳ぐらいまで一人でやっていて後は学業に追われて停滞していました。
大学に入った年から自分の音楽的世界が作りたいと真剣に思ようになりましたが、それは幼少時から読んで来た宮沢賢治の超自然的なポエジーの世界や18歳から読むようになったボードレールやマラルメの象徴世界やシュールレアリスムの詩に触発されていたように思います。
Yuyutopia - Au tout début, à l’âge de 3 ans, j’ai commencé par jouer du piano J’ai commencé à composer d’une manière naturelle sans que personne ne m’y pousse, et ce n’était pas du tout académique : c’était juste une sorte d’imitation de la musique classique ou des chansons japonaises que j’entendais à l’époque. Comme il n’y avait pas de conservatoire dans la région où j’habitais, je le faisais toute seule jusqu’à l’âge de 12 ans environ, et j’ai alors arrêté à cause de mes études.
C’est à partir de l’année où je suis entrée en université que j’ai commencé à sérieusement vouloir créer mon propre univers musical. Il me semble que le catalyseur de cela était le monde surnaturel de Kenji Miyazawa que je lisais depuis mon enfance ou le monde symbolique de Baudelaire et de Mallarmé, ainsi que la poésie surréaliste que j’avais commencé à lire depuis l’âge de 18 ans.
Art Levant - 音楽や作曲の道に進んだきっかけは何ですか?
ユユトピア- 3歳でピアノを始めた事が音楽に入ったきっかけです。 作曲は誰に教わる事も無く自然に5歳から始めていましたが、クラシックな語法で物まねのように作っていた意外は日本の歌謡曲的なものをピアノで弾くようなことをしていただけで、アカデミックな物では全くありませんでした。私の住んでいる地域に音楽院はありませんでしたから、12歳ぐらいまで一人でやっていて後は学業に追われて停滞していました。
大学に入った年から自分の音楽的世界が作りたいと真剣に思ようになりましたが、それは幼少時から読んで来た宮沢賢治の超自然的なポエジーの世界や18歳から読むようになったボードレールやマラルメの象徴世界やシュールレアリスムの詩に触発されていたように思います。
Art Levant - Qu’est-ce qui vous a poussé à quitter le Japon pour venir étudier puis vous installer en France ?
Yuyutopia - Dans la société japonaise, la réussite scolaire pèse lourd et il n’y a pas vraiment l’environnement ni de la façon de penser, permettant aux enfants de s’épanouir dans d’autres domaines que ceux des études. Au moment où je suis entrée en université, je me sentais un peu étouffée par cette tendance.
Tout en réalisant que c’est ce fait-là qui me retarder dans la découverte de ma véritable aptitude pour la composition, et ce malgré la germination précoce dans ce domaine, j’ai été amenée à me penser que si je veux faire une activité artistique, ce serait bien que je sorte une fois du Japon afin de me tester dans un nouvel environnement. Si je restais au Japon, il aurait fallu que je recommence par de longues années de préparation pour le concours d’entrée à un conservatoire, comme j’ai fait pour entrer en université, alors que si je pars en France, je serais forcément obligée d’apprendre autres choses que la musique:-la langue et la littérature française entre autres (comme la prolongation de mes études au Japon), - parallèlement aux études de la musique. Ça me semblait plus riche comme option.
De plus, une autre raison m’a aidé : je sentais, depuis que j’avais vécu eux États-Unis dans mon enfance, que je m’adapterais peut-être mieux aux pays étrangers.
Art Levant - 日本からフランスへ留学し、そして生活するきっかけとなった理由は何ですか?
ユユトピア - 日本は学業優先の社会で幼少のときから趣味や学校の勉強以外の事に真剣に打ち込めるような環境や考え方のゆとりが与えられていず、大学に上がる頃には何か閉塞的な物を感じていました。小さいときから作曲に興味を持っていたにもかかわらず、本当の自分の適正を見いだすのにずいぶん遠回りをせざるを得なかったのはこういうところから来ていると認識し、芸術活動をしたいなら日本から一度出て新しい環境で自分を試したいという気持ちがありました。日本にいたらまた音大受験に何年も費やさざるを得なかったところをフランスに来て語学や仏文などの別の体験もしながら音楽もやれるかな、それならもっと豊かでいいな、と。
それに幼少時にアメリカに住んだ時から外国で暮らす方が自分に会っていると感じていた事もあります。
Yuyutopia - Dans la société japonaise, la réussite scolaire pèse lourd et il n’y a pas vraiment l’environnement ni de la façon de penser, permettant aux enfants de s’épanouir dans d’autres domaines que ceux des études. Au moment où je suis entrée en université, je me sentais un peu étouffée par cette tendance.
Tout en réalisant que c’est ce fait-là qui me retarder dans la découverte de ma véritable aptitude pour la composition, et ce malgré la germination précoce dans ce domaine, j’ai été amenée à me penser que si je veux faire une activité artistique, ce serait bien que je sorte une fois du Japon afin de me tester dans un nouvel environnement. Si je restais au Japon, il aurait fallu que je recommence par de longues années de préparation pour le concours d’entrée à un conservatoire, comme j’ai fait pour entrer en université, alors que si je pars en France, je serais forcément obligée d’apprendre autres choses que la musique:-la langue et la littérature française entre autres (comme la prolongation de mes études au Japon), - parallèlement aux études de la musique. Ça me semblait plus riche comme option.
De plus, une autre raison m’a aidé : je sentais, depuis que j’avais vécu eux États-Unis dans mon enfance, que je m’adapterais peut-être mieux aux pays étrangers.
Art Levant - 日本からフランスへ留学し、そして生活するきっかけとなった理由は何ですか?
ユユトピア - 日本は学業優先の社会で幼少のときから趣味や学校の勉強以外の事に真剣に打ち込めるような環境や考え方のゆとりが与えられていず、大学に上がる頃には何か閉塞的な物を感じていました。小さいときから作曲に興味を持っていたにもかかわらず、本当の自分の適正を見いだすのにずいぶん遠回りをせざるを得なかったのはこういうところから来ていると認識し、芸術活動をしたいなら日本から一度出て新しい環境で自分を試したいという気持ちがありました。日本にいたらまた音大受験に何年も費やさざるを得なかったところをフランスに来て語学や仏文などの別の体験もしながら音楽もやれるかな、それならもっと豊かでいいな、と。
それに幼少時にアメリカに住んだ時から外国で暮らす方が自分に会っていると感じていた事もあります。
Art Levant - À votre sortie du conservatoire de Lyon, vous avez effectuée des
collaborations pour des musiques de films ainsi pour des spectacles de danses
contemporaines. Est-ce des domaines qui vous attirent particulièrement ?
Yuyutopia - La danse est en effet un domaine d’intérêt particulièrement fort pour moi, au point que j’ai dû lutter contre ma mère entre 4 ans et 11 ans, pour la convaincre à accepter mon envie de prendre des cours de danse classique. Finalement, elle ne l’a jamais accepté, mais même maintenant, quand je tombe sur des pièces de danse contemporaine, mon excitation est forte, et je reçois une forte inspiration musicale. Si je suis souvent plus émue par le spectacle de danse que par le concert, c’est parce que la danse est un art global, synthétisant la vue et l’ouïe. L’effet global, crée par l’ensemble du contrepoint visuel, de la mise en scène et du son, stimule intensivement mon cerveau.
Le cinéma aussi me donne une stimulation musicale plus riche que de la pure musique. Le cinéma est un terrain d’expérimentation fascinant ; car l’image me force à structurer ma pensée autrement que quand je compose de la musique sans support, -la cohabitation des deux états psychologiques ou des collages des évènements discontinus, par exemple-. Je me sers parfois de ces expériences pour composer des chansons.
Art Levant - リヨン・コンセルヴァトワールを卒業後、映画音楽とコンテンポラリーダンスの作品とコラボレーションしましたね。特にその分野に興味があるのですか?
ユユトピア - ダンスはとりわけ私の強い関心事です。4歳から10歳までバレエがしたくて母と戦った程ですから。結局習わせてもらえなかったのですが、今でもモダンなダンス作品に出会うと思いっきり興奮し、音学的なインスピレーションをもらいます。コンサートに行くより感動が強いのは、ダンスが視覚と聴覚の総合芸術だからだと思います。身体の作る視覚的対位法と舞台演出が一体となって紡ぎ上げる総合的効果に脳が撹拌される のです。
映画の視覚性は 純粋音楽 より豊かな音楽的な刺激を与えてくれます。矛盾した2つの深層心理の同居とか、不連続な出来事のパッチワークとか、そういった純粋音楽では考えつかないような思考法で作曲を強いられるので実に面白い実験の場です。歌を作る時も映画音楽の作曲の体験を多いに活かしたいと思っています。
Yuyutopia - La danse est en effet un domaine d’intérêt particulièrement fort pour moi, au point que j’ai dû lutter contre ma mère entre 4 ans et 11 ans, pour la convaincre à accepter mon envie de prendre des cours de danse classique. Finalement, elle ne l’a jamais accepté, mais même maintenant, quand je tombe sur des pièces de danse contemporaine, mon excitation est forte, et je reçois une forte inspiration musicale. Si je suis souvent plus émue par le spectacle de danse que par le concert, c’est parce que la danse est un art global, synthétisant la vue et l’ouïe. L’effet global, crée par l’ensemble du contrepoint visuel, de la mise en scène et du son, stimule intensivement mon cerveau.
Le cinéma aussi me donne une stimulation musicale plus riche que de la pure musique. Le cinéma est un terrain d’expérimentation fascinant ; car l’image me force à structurer ma pensée autrement que quand je compose de la musique sans support, -la cohabitation des deux états psychologiques ou des collages des évènements discontinus, par exemple-. Je me sers parfois de ces expériences pour composer des chansons.
Art Levant - リヨン・コンセルヴァトワールを卒業後、映画音楽とコンテンポラリーダンスの作品とコラボレーションしましたね。特にその分野に興味があるのですか?
ユユトピア - ダンスはとりわけ私の強い関心事です。4歳から10歳までバレエがしたくて母と戦った程ですから。結局習わせてもらえなかったのですが、今でもモダンなダンス作品に出会うと思いっきり興奮し、音学的なインスピレーションをもらいます。コンサートに行くより感動が強いのは、ダンスが視覚と聴覚の総合芸術だからだと思います。身体の作る視覚的対位法と舞台演出が一体となって紡ぎ上げる総合的効果に脳が撹拌される のです。
映画の視覚性は 純粋音楽 より豊かな音楽的な刺激を与えてくれます。矛盾した2つの深層心理の同居とか、不連続な出来事のパッチワークとか、そういった純粋音楽では考えつかないような思考法で作曲を強いられるので実に面白い実験の場です。歌を作る時も映画音楽の作曲の体験を多いに活かしたいと思っています。
Art Levant - Puis en 2005 vous avez commencé à travailler sur votre premier album, sorti en 2011. Cela semble un très long processus d’aller à l’idée d’un album puis de le réaliser. Était-ce quelque chose de naturel pour vous ou au contraire y avait-il une difficulté à changer de format musical et de « toucher » un autre public ?
Yuyutopia - Du fait de mon état de santé, j’étais obligée d’allonger la période de création. Je souffrais du problème des nerfs autonomes, et comme cela limitait considérablement mon temps de travail hebdomadaire, j’écrivais lentement chaque chanson, et au fur et à mesure que je finissais un titre, je l’enregistrais, et cela a continué ainsi pendant 3 ans. J’aurais pu sortir mon album au bout de ces 3 ans, mais après, des chansons plus équilibrées ont commencé à sortir, ce qui m’a obligé à prolonger encore de deux ans. (C’était quand même intéressant de sentir que la qualité d’inspiration s’améliorait progressivement.)
Une autre raison était que pour moi, qui venais de commencer à prendre des cours de chant, il me fallait au moins ces 5 ans pour pouvoir maîtriser la ligne mélodique complexe de mes chansons.
Art Levant - そして、2005年に製作を始めた最初のアルバムは、2011年に発売されていますよね。 アルバムを発表しようと決めて、そしてそれを完成させるのに、とても長い期間かかったように思われます。それは、ご自身にとって普通のことなのでしょうか?それとも今までと違うジャンルの曲に変えたり、いつもとは違う聴衆に向けて製作ということが難しかったのでしょうか?
ユユトピア - 当時の私の健康状態から言って長くならざるを得なかったです。自律神経失調症を負っていて一日に仕事ができる時間がすごく限られていたため、ゆっくり書いては一曲出来上がるごとに録音し、それでまず3年が経ちました。3年目にCDを出そうと思っていたらその後よりバランスのとれたいい曲が出て来たので、後2年延長するはめになりました。(インスピレーションの質が少しつ゛つ確実に上がっていくのを感じるのは面白い事でした。)それにまた、声楽を初めて間もなかった私には自分の書いた複雑なメロデイーラインを歌いこなす歌唱力が付くのに軽く5年はかかったというのも理由の一つです。
Yuyutopia - Du fait de mon état de santé, j’étais obligée d’allonger la période de création. Je souffrais du problème des nerfs autonomes, et comme cela limitait considérablement mon temps de travail hebdomadaire, j’écrivais lentement chaque chanson, et au fur et à mesure que je finissais un titre, je l’enregistrais, et cela a continué ainsi pendant 3 ans. J’aurais pu sortir mon album au bout de ces 3 ans, mais après, des chansons plus équilibrées ont commencé à sortir, ce qui m’a obligé à prolonger encore de deux ans. (C’était quand même intéressant de sentir que la qualité d’inspiration s’améliorait progressivement.)
Une autre raison était que pour moi, qui venais de commencer à prendre des cours de chant, il me fallait au moins ces 5 ans pour pouvoir maîtriser la ligne mélodique complexe de mes chansons.
Art Levant - そして、2005年に製作を始めた最初のアルバムは、2011年に発売されていますよね。 アルバムを発表しようと決めて、そしてそれを完成させるのに、とても長い期間かかったように思われます。それは、ご自身にとって普通のことなのでしょうか?それとも今までと違うジャンルの曲に変えたり、いつもとは違う聴衆に向けて製作ということが難しかったのでしょうか?
ユユトピア - 当時の私の健康状態から言って長くならざるを得なかったです。自律神経失調症を負っていて一日に仕事ができる時間がすごく限られていたため、ゆっくり書いては一曲出来上がるごとに録音し、それでまず3年が経ちました。3年目にCDを出そうと思っていたらその後よりバランスのとれたいい曲が出て来たので、後2年延長するはめになりました。(インスピレーションの質が少しつ゛つ確実に上がっていくのを感じるのは面白い事でした。)それにまた、声楽を初めて間もなかった私には自分の書いた複雑なメロデイーラインを歌いこなす歌唱力が付くのに軽く5年はかかったというのも理由の一つです。
Art Levant - À quoi faire référence le titre « Aqua shift »
Yuyutopia - Le titre "Aqua Shift" (déplacement d’eau) que j’ai choisi en étape finale de la création de cet album, symbolise la transformation de mon état à travers le temps, comme un fleuve qui nous amène ailleurs. Avant et après l’écriture de cet album, mon état a complètement changé. Quelque part, j’ai pris une nouvelle vie grâce à l’écriture, car au fil du temps, mon langage musical a beaucoup évolué.
Art Levant - ≪ Aqua shift ≫のタイトルは何を意味しているのでしょうか?
ユユトピア - このアルバム制作の最終段階で選んだ『水の移動』というタイトルは、私の心理状態の時に沿った推移を象徴化した物です。川の流れが別の場所へと我々を運んでいくように。このアルバムの制作前と後では心理状態はすっかり違っていました。 自分の音楽語法が大きく変化し、ある意味で曲を書く事で新しい人生が訪れたと言えます。
Yuyutopia - Le titre "Aqua Shift" (déplacement d’eau) que j’ai choisi en étape finale de la création de cet album, symbolise la transformation de mon état à travers le temps, comme un fleuve qui nous amène ailleurs. Avant et après l’écriture de cet album, mon état a complètement changé. Quelque part, j’ai pris une nouvelle vie grâce à l’écriture, car au fil du temps, mon langage musical a beaucoup évolué.
Art Levant - ≪ Aqua shift ≫のタイトルは何を意味しているのでしょうか?
ユユトピア - このアルバム制作の最終段階で選んだ『水の移動』というタイトルは、私の心理状態の時に沿った推移を象徴化した物です。川の流れが別の場所へと我々を運んでいくように。このアルバムの制作前と後では心理状態はすっかり違っていました。 自分の音楽語法が大きく変化し、ある意味で曲を書く事で新しい人生が訪れたと言えます。
Art Levant - Votre musique semble emprunter d’ailleurs à la pop mais aussi à la musique plus « savante ». Comment voyez-vous vous-même votre propre musique ?
Yuyutopia - Ce mélange de différents genres musicaux convient à l’expression véritablement moderne que je cherche dans ma musique. Par exemple, quand j’ai envie d’exprimer une sensation impalpable ou un chao de psychologies contradictoires, ce que j’entends derrière tout cela, ne peut pas être des pulsations constantes ni de simples accords non modulants, mais c’est plutôt des pulsations riches en changements ou des modulations susceptibles de provoquer une sensation mystérieuse. Le plaisir d’embarquer dans ce genre de recherche me fait forcément rapprocher de plusieurs types de musique : classique, contemporaine, et jazz. Mais plutôt que de prendre une approche comme celle de musique contemporaine où la simplicité et systématiquement bannie, je crois que c’est plus intéressant de faire cohabiter la complexité avec une simplicité telle que celle de la pop.
Si ce n’est que complexe, les gens qui peuvent la suivre seront très limités, et d’ailleurs, moi-même je ne m’amuserais pas. Je crois que l’intérêt et la fraîcheur naissent dans le mélange de genre.
Art Levant - あなたの音楽はポップのようにも、同時に、もっと「知的」な曲にも思えますが、自信の音楽をどう評価しますか?
ユユトピア - 異なる音楽感覚のミックスというのは、私が探している真に現代的な物の表現に合っているのです。
とらえがたい感覚や矛盾した心理の錯綜などを表現したいと感じるとき、その背後に聞こえるのは一定のビートや単純なコードではありえず、不思議な感覚を呼び起こすリズムや転調であったりする訳で、そういう物の探索に切り込んでいく喜びは必然的に私の音楽を異なったジャンルの音楽--クラシックや現代音楽、ジャズに近つ゛ける訳です。でもひたすら複雑さの中にのめり込んでいく現代音楽のようなアプローチを取るのではなく、それをポップのような単純さと同居させる事で現代的な面白さが出ると思っています。
唯複雑なだけでは付いていける人が限られますし、私自身作っていて楽しくない。混ぜるところに面白さ、新しさが出ると思うのです。
Yuyutopia - Ce mélange de différents genres musicaux convient à l’expression véritablement moderne que je cherche dans ma musique. Par exemple, quand j’ai envie d’exprimer une sensation impalpable ou un chao de psychologies contradictoires, ce que j’entends derrière tout cela, ne peut pas être des pulsations constantes ni de simples accords non modulants, mais c’est plutôt des pulsations riches en changements ou des modulations susceptibles de provoquer une sensation mystérieuse. Le plaisir d’embarquer dans ce genre de recherche me fait forcément rapprocher de plusieurs types de musique : classique, contemporaine, et jazz. Mais plutôt que de prendre une approche comme celle de musique contemporaine où la simplicité et systématiquement bannie, je crois que c’est plus intéressant de faire cohabiter la complexité avec une simplicité telle que celle de la pop.
Si ce n’est que complexe, les gens qui peuvent la suivre seront très limités, et d’ailleurs, moi-même je ne m’amuserais pas. Je crois que l’intérêt et la fraîcheur naissent dans le mélange de genre.
Art Levant - あなたの音楽はポップのようにも、同時に、もっと「知的」な曲にも思えますが、自信の音楽をどう評価しますか?
ユユトピア - 異なる音楽感覚のミックスというのは、私が探している真に現代的な物の表現に合っているのです。
とらえがたい感覚や矛盾した心理の錯綜などを表現したいと感じるとき、その背後に聞こえるのは一定のビートや単純なコードではありえず、不思議な感覚を呼び起こすリズムや転調であったりする訳で、そういう物の探索に切り込んでいく喜びは必然的に私の音楽を異なったジャンルの音楽--クラシックや現代音楽、ジャズに近つ゛ける訳です。でもひたすら複雑さの中にのめり込んでいく現代音楽のようなアプローチを取るのではなく、それをポップのような単純さと同居させる事で現代的な面白さが出ると思っています。
唯複雑なだけでは付いていける人が限られますし、私自身作っていて楽しくない。混ぜるところに面白さ、新しさが出ると思うのです。
Art Levant - Avec ce premier album et dans vos concerts, vous n’êtes plus seulement compositrice et instrumentiste mais également chanteuse. Était-ce pour vous une démarche naturelle d’utiliser votre voix ?
Yuyutopia - J’aimais bien écouter des chansons depuis mon enfance, peut-être parce que le chant est un acte physique comme la danse. Néanmoins, l’envie de « chanter » est née chez moi assez tardivement : c’est seulement il y a 7 ans que j’ai commencé le chant. Le désir le plus fort chez moi était toujours de créer mon univers musical par la composition, et comme cela m’a pris du temps, le reste - chant et piano - ont été reportés. Maintenant que j’ai découvert le chant, cela me semble très naturel comme acte et je sens que mon univers d’expression est enfin devenu cohérent et global.
Art Levant - この最初のアルバムと数度おこわなれたコンサートでは、作曲家であり、奏者であり、歌手ですね。自分自身の声を使うということは自然なことでしたか?
ユユトピア - 小さいときから歌を聴くのが好きだったのはやはり歌がダンスのような肉体行為であるからでしょう。でもその割に歌いたい欲求が芽生えたのは遅かったんです。歌を始めたのはつい7 年前の事ですから。ときかく一番強い欲求は作曲で自分の世界を築くことで、それに時間がかかったので他が先延ばしになってしまった。歌う事を発見したいまではそれはとても自然な行為でやっと自己表現世界が一貫性のある物になったと感じています。
Yuyutopia - J’aimais bien écouter des chansons depuis mon enfance, peut-être parce que le chant est un acte physique comme la danse. Néanmoins, l’envie de « chanter » est née chez moi assez tardivement : c’est seulement il y a 7 ans que j’ai commencé le chant. Le désir le plus fort chez moi était toujours de créer mon univers musical par la composition, et comme cela m’a pris du temps, le reste - chant et piano - ont été reportés. Maintenant que j’ai découvert le chant, cela me semble très naturel comme acte et je sens que mon univers d’expression est enfin devenu cohérent et global.
Art Levant - この最初のアルバムと数度おこわなれたコンサートでは、作曲家であり、奏者であり、歌手ですね。自分自身の声を使うということは自然なことでしたか?
ユユトピア - 小さいときから歌を聴くのが好きだったのはやはり歌がダンスのような肉体行為であるからでしょう。でもその割に歌いたい欲求が芽生えたのは遅かったんです。歌を始めたのはつい7 年前の事ですから。ときかく一番強い欲求は作曲で自分の世界を築くことで、それに時間がかかったので他が先延ばしになってしまった。歌う事を発見したいまではそれはとても自然な行為でやっと自己表現世界が一貫性のある物になったと感じています。
Art Levant - Vous êtes en train de travailler sur un
second album. Pouvez-vous en dire quelques mots ? sera-t-il dans la lignée du
précédent ?
Yuyutopia - J’ai envie de créer un album très différent du premier. En utilisant davantage de sons électroniques, je voudrais créer un univers de science-fiction. Quoique celle-ci ait tendance à évoquer une ambiance froide, je cherche une sensation émotionnelle, parfois même romantique, qui peut côtoyer le monde de science-fiction.
Et puis je voudrais créer de la musique plus ouverte que la musique pure, provocant des images, ou aussi de la musique plus dynamique que celle du premier album, qui peut faire danser les auditeurs.
Art Levant - 今、セカンドアルバムを制作中ですね。それについて何か一言お願いします。それは、前のと同じ系統ですか?
ユユトピア - 一枚目ととても異なった物を作りたいという欲求があります。もっと電子音をたくさん使ってSF的な世界をつくりたい、でもSF的な世界は得てして冷たい世界を想像させがちですが、エモーショナルでロマンチックな要素も含んだSF感覚との接点を見つけたいと今探索中です。画像を喚起させるような、純粋音楽より開かれた物を作りたい。同時に踊れるような物、エネルギッシュな物を作りたい。
Yuyutopia - J’ai envie de créer un album très différent du premier. En utilisant davantage de sons électroniques, je voudrais créer un univers de science-fiction. Quoique celle-ci ait tendance à évoquer une ambiance froide, je cherche une sensation émotionnelle, parfois même romantique, qui peut côtoyer le monde de science-fiction.
Et puis je voudrais créer de la musique plus ouverte que la musique pure, provocant des images, ou aussi de la musique plus dynamique que celle du premier album, qui peut faire danser les auditeurs.
Art Levant - 今、セカンドアルバムを制作中ですね。それについて何か一言お願いします。それは、前のと同じ系統ですか?
ユユトピア - 一枚目ととても異なった物を作りたいという欲求があります。もっと電子音をたくさん使ってSF的な世界をつくりたい、でもSF的な世界は得てして冷たい世界を想像させがちですが、エモーショナルでロマンチックな要素も含んだSF感覚との接点を見つけたいと今探索中です。画像を喚起させるような、純粋音楽より開かれた物を作りたい。同時に踊れるような物、エネルギッシュな物を作りたい。
Art Levant - Après cet album, quels sont vos projets ?
Prévoyez-vous un retour vers vos travaux en musiques de films ou de scène de danse contemporaine ?
Yuyutopia - Je crois que je vais revenir vers la musique de film, et parallèlement, je souhaiterais travailler avec des chorégraphes internationaux. En Angleterre et aux États-Unis, il y a des chorégraphes avec qui j’aimerais fortement travailler. La danse est quelque part plus ouverte à la musique atypique qu’à la musique actuelle (pop) et cela me convient très bien.En même temps, je voudrais faire des concerts en travaillant davantage sur la mise en scène.
Art Levant - セカンドアルバム制作後のプロジェクトはありますか?映画音楽やコンテンポラリーダンスの制作にまた取り組もうと思いますか?
ユユトピア - 映画音楽を再開するつもりです。同時に世界のコレオグラファーと共同したいです。イギリスとアメリカに非常に触発される振付家がいます。
ダンスはある意味でポップ界より非典型的な音楽に開かれていて、私には合っていると思います。同時に前よりももっと演出に力を入れたコンサートもしていきたいと思っています。
Yuyutopia - Je crois que je vais revenir vers la musique de film, et parallèlement, je souhaiterais travailler avec des chorégraphes internationaux. En Angleterre et aux États-Unis, il y a des chorégraphes avec qui j’aimerais fortement travailler. La danse est quelque part plus ouverte à la musique atypique qu’à la musique actuelle (pop) et cela me convient très bien.En même temps, je voudrais faire des concerts en travaillant davantage sur la mise en scène.
Art Levant - セカンドアルバム制作後のプロジェクトはありますか?映画音楽やコンテンポラリーダンスの制作にまた取り組もうと思いますか?
ユユトピア - 映画音楽を再開するつもりです。同時に世界のコレオグラファーと共同したいです。イギリスとアメリカに非常に触発される振付家がいます。
ダンスはある意味でポップ界より非典型的な音楽に開かれていて、私には合っていると思います。同時に前よりももっと演出に力を入れたコンサートもしていきたいと思っています。
Musique, 音楽 : http://www.reverbnation.com/yuyutopia
Web : www.yuyutopia.com
Facebook : www.facebook.com/yuyu.topia
Interview : décembre 2012
Web : www.yuyutopia.com
Facebook : www.facebook.com/yuyu.topia
Interview : décembre 2012